海外ドラマ「フレンズ」で英語♪The One With the Thumb
海外ドラマ 「フレンズ」から
The One With the Thumb
「フレンズ」エピソード1
ROSS: Hey. Oh, oh, how'd it go?
PHOEBE: Um, not so good. He walked me to the subway and said 'We should do this again!'
ALL: Ohh. Ouch.
RACHEL: What? He said 'we should do it again', that's good, right?
MONICA: Uh, no. Loosely translated 'We should do this again' means 'You will never see me naked'.
RACHEL: Since when?
JOEY: Since always. It's like dating language. Y'know, like 'It's not you' means 'It is you'.
ROSS: よう、(デート)どうだった?
PHOEBE: う~ん、いまいち。。。地下鉄の駅まで歩いて送ってくれて、"僕たちまたデートするべきだよ!”
ALL: あ~、イタッ。
RACHEL: 何? 彼、"またデートしよう”って言ったんでしょ、いいことだよね?
MONICA: ううん、おおざっぱに訳すると、”またデートするべきだよ”は、”僕の裸みることなんてないよ”って意味。
RACHEL: いつからそんな風になったの?
JOEY: いつもそうだったよ。 デート言語みたいなもの。"あなたのせいじゃないの”は、"あなたのせいよ”って意味。
