ほとんどの方がI'm tired.という基本表現を頭に入れていると思いますが、彼は疲れている、という日本語を直訳してついつい、He is tiring.と言ってしまう方もいるようです。
この表現も正しいのですが意味が全然違い、 He is tiring. 彼は疲れる(疲れさせる)人だ。 と言う意味になってしまいますので、気をつけましょう。
あなたは英会話は難しい!と思っていませんか? それもそのはず。受験や試験で難しい表現や英単語ばかりを学ぶからです。 でも実際にネイティブが使う表現はいたって簡単! そんな英語表現や英単語をお届けするメールマガジンです。 今日からネイティブに通じる英語を学びましょう!
でも実際にネイティブが使う表現はいたって簡単! そんな英語表現や英単語をお届けするメールマガジンです。
今日からネイティブに通じる英語を学びましょう!
by: May 日時: 2006年03月17日 10:37 | パーマリンク
(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)
名前:
メールアドレス:
URL:
この情報を登録しますか?
コメント: (スタイル用のHTMLタグが使えます)
リスニングができないのは発音が原因です
みんなが選ぶ 人気英語サイト
「英文法」が分かるとこんな感じになります!
ネイティブはこう話す! Native English 28,000 Expressions